Forum
Schrittmotorsteuerung (Elektronik)
» Ist die Frage jetzt wirklich ernst gemeint? Ich habe noch kein Programm
» gesehen welches richtig übersetzt. Von Google kenn ich das gar nicht. Wenn
» jetzt von französich über englisch nach deutsch übersetzt wird..... ich
» möchte mir nicht ausmalen was dabei rauskommt.
Wieso französisch? Hast du dir die Page eigentlich mal angeschaut, dort findest du kein einziges Wort in französisch. Ich hab nur angemerkt, dass der Verfasser diese Seite auch von französisch ins englische übersetzt hat.
Nehmen wir mal einen Beispielsatz:
"Diode D3 not required if you are certain to not reverse power supply wires."
Das einzige was du dort vielleicht nicht verstehen wirst, ist "required". Schnell mal hier nachschauen:
http://dict.leo.org/?lang=de&lp=ende
Aha! Das heisst tatsächlich "nötig".
Dann heisst das: "Diode D3 nicht nötig, wenn du sicher bist, die Spannungsversorgungskabel nicht zu verpolen."
Genau so hab ich das auch gemacht, kostet halt ein bisschen mehr Zeit als "Babel-Fish" Übersetzung, dafür verstehst du danach den Sinn des Satzes.
Und übrigens wirst du kaum ums Englische herumkommen, da mir bis jetzt noch keine deutsche "Schrittmotor-Homepage" bekannt ist.
--
Alle sagten "das geht nicht, das geht nicht". Dann kam einer, der hat das nicht gewusst und hat es gemacht.
Gesamter Thread:
